< Zsoltárok 89 >
1 Oktató dal az ezráchi Étántól. Az Örökkévaló kegyeit hadd éneklem örökké, nemzedékre meg nemzedékre szájammal tudatom hűségedet.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Mert mondom: Örökre fölépül a kegy, az egekben ott szilárdítod meg hűségedet.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 Szövetséget kötöttem kiválasztottammal, megesküdtem Dávid szolgámnak:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 mindörökre megszilárdítom magzatodat, fölépítem trónodat nemzedékre meg nemzedékre. Széla.
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 És magasztalják az egek csodádat, Örökkévaló, hűségedet is a szentek gyülekezetében.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Mert ki a mennyben vethető egybe az Örökkévalóval, hasonlít az Örökkévalóhoz az istenfiak között?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Isten rettenetes a szentek tanácsában nagyon, és félelmetes mind a körülötte levők fölött.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Örökkévaló, seregek Istene, ki olyan mint te, hatalmas, oh Jáh? Hűséged körülötted van.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Te uralkodol a tenger gőgösségén, mikor emelkednek hullámai, te csendesíted le.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Te összezúztad, mint megölöttet, Ráhábot; erős karoddal szerteszórtad ellenségeidet.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Tied az ég, tied a föld is, világ és teljessége – te alapítottad meg.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Észak és dél te teremtetted; Tábor és Chermón nevedben újjonganak.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Tied a kar a hatalommal együtt, erős a kezed, magas a jobbod.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Boldog a nép, mely ismeri a riadást; Örökkévaló, arczod világosságában járnak.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Mert erős ékességük vagy s kedvelésed által emelkedik szarvunk.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Mert az Örökkévalóé a mi paizsunk és Izraél szentjéé a mi királyunk.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Akkoron szóltál látomásban jámboraidhoz s mondtad: segítséget nyújtottam egy vitéznek, kiemeltem egy ifjút a nép közűl;
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 A ki mellett szilárdan lest a kezem, karom is erősíti őt.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Nem fogja őt szorítani ellenség, s jogtalanság embere nem sanyargatja.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Szétütöm előle szorongatóit, és sújtom gyűlölőit.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Hüségem és kegyem vele van s nevem által emelkedik szarva.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Rávetem kezét a tengerre és folyamokra jobbját.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Ő szólít engem Atyám vagy, Istenem és segítségem sziklája;
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 én meg elsőszülőtté teszem őt, legfelsőbbjévé a föld királyainak.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Örökké megőrzöm neki kegyemet, és szövetségem hűséges iránta.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Mindig maradóvá teszem magzatát és trónját olyanná, mint az ég napjai.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Ha elhagyják fiai tanomat és rendeleteim szerint nem járnak;
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 De kegyemet nem bontom meg, hogy elvegyem tőle, és nem tagadom meg hűségemet.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Nem szentségtelenítem meg szövetségemet, s a mi kijött ajkaimon, nem változtatom meg.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Egyet esküdtem szentségemre, nem hazudom Dávidnak:
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Magzata örökké lesz, és a trónja mint a nap előttem;
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 mint a hold szilárdan lesz örökké és tanu van a mennyben, hűséges. Széla.
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 De te megutáltál és megvetettél, fölháborodtál fölkented ellen.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Meghiusítottad szolgád szövetségét, földig megszentségtelenítetted koronáját.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Áttörted mind a kerítéseit, rettegéssé tetted erősségeit;
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 kifosztották mind az utonjárók, gyalázatává lett szomszédjainak.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Emelkedni engedted szorongatóinak jobbját, megörvendeztetted mind az ellenségeit.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Sőt visszafordítottad kardjának élét és nem engedted megállni a karczban.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Megszüntetted tiszta fényét, és trónját földre döntötted.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Megrövidítetted ifjúsága napjait, borítottál szégyent rá. Széla.
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Meddig, oh Örökkévaló, rejtőzöl el örökre, ég mint a tűz a haragod?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Emlékezzél, mi mulandó vagyok, mi hiábavalóságra teremtetted mind az ember fiait!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Mely férfi él és nem lát halált, menti meg lelkét az alvilág hatalmától? Széla. (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Hol vannak előbbi kegyeid, Uram, melyekről hűségedben esküdtél meg Dávidnak?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Emlékezzél, Uram, szolgáid gyalázatáról, melyet hordok ölemben, mind a sok nép részéről,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 melylyel gyalázták ellenségeid, oh Örökkévaló, melylyel gyalázták felkentednek nyomdokait.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Áldva legyen az Örökkévaló, örökre! Ámen és Ámen!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.