< Zsoltárok 88 >

1 Ének, zsoltár. Kórach fiaitól. A karmesternek, Máchalát szerint, éneklésre. Oktató dal az ezráchi Hémántól. Örökkévaló, segítségem Istene, nappal kiáltok, meg éjjel teelőtted;
Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
2 jusson eléd imádságom, hajlítsd füledet fohászkodásomra.
Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
3 Mert jóllakott lelkem bajokkal és életem az alvilághoz ért. (Sheol h7585)
Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
4 Azokhoz számíttattam, kik a gödörbe szállnak, olyan lettem mint erő nélkül levő férfi
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
5 a holtak között, odavetve, miként megölöttek, sírban fekvők, kikről nem emlékezel többé, hisz ők elszakíttattak kezedtől.
mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
6 Helyeztél engem a legal só gödörbe, sötétségbe, mélységbe.
Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
7 Haragod reám eresztette súlyát, és mind a hullámaiddal sújtottál. Széla.
Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
8 Eltávolítottad ismerőseimet tőlem, utálattá tettél engem nekik, elzárva vagyok, nem juthatok ki.
Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
9 Szemem elepedt a nyomortól, hívtalak téged, Örökkévaló, mindennap, kiterjesztettem hozzád kezeimet.
Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
10 A holtaknak teszel-e csodát, avagy árnyak kelnek-e föl, magasztalnak-e téged? Széla.
Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
11 Elbeszélik-e a sírban szeretetedet, hűségedet az enyészetben?
Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
12 Ismerik-e a sötétségben csodádat, és igazságodat a feledés országában?
Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
13 Én pedig hozzád, oh Örökkévaló, fohászkodtam és reggel elédbe jut imádságom.
Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
14 Miért, oh Örökkévaló, veted el lelkemet, rejted el arczodat előlem?
Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
15 Szegény vagyok én és sínylődő ifjuságtól fogva, viselem ijedelmeidet, oda vagyok.
Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
16 Elvonulnak fölöttem föllobbanásaid, rettentéseid megsemmisítettek engem.
Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
17 Körülvettek mint a víz egész nap, közrefogtak engem egyaránt.
Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
18 Eltávolítottál tőlem barátot és társat, ismerőseim – csupa sötétség.
Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.

< Zsoltárok 88 >