< Zsoltárok 83 >
1 Ének, zsoltár Ászáftól. Isten, ne legyen nyugtod, ne hallgass s ne légy csendes, Isten!
Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
2 Mert íme ellenségeid zúgnak és gyűlölőid fölemelték fejüket.
Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
3 Néped ellen ravaszul tanakodnak és tanácskoznak oltalmazottjaid ellen.
Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
4 Azt mondták: jertek, semmisítsük meg őket a nemzetek sorából, hogy többé ne említtessék Izraél neve!
Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
5 Mert egy szívvel tanácskoztak egyaránt, ellened szövetséget kötnek:
Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
6 Edóm sátrai, meg az ismaeliták, Móáb és a hágáriak,
Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
7 Gebál és Ammón és Amálék, Peléset Czórnak lakóival együtt.
jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
8 Assúr is csatlakozott hozzájuk, karjukká lettek Lót fiainak. Széla.
Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
9 Tégy velük mint Midjánnal, mint Szíszerával, mint Jábinnal Kisón patakjánál!
Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
10 Megsemmisültek Endórban, trágyájává lettek a földnek.
mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
11 Tedd őket, nemeseiket, olyanokká mint Órébet és Zeébet, és mint Zébachot és Czalmunnát mind a fejedelmeiket.
Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
12 Akik azt mondták: foglaljuk el magunknak Isten hajlékait!
mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
13 Istenem, tedd őket olyanokká mint a porforgatagot, mint a tarlót a szél előtt!
Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
14 Mint tűz, mely erdőt éget, és mint a láng, mely föllobbant hegyeket.
Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
15 Úgy üldözd őket viharoddal, és szélvészeddel rémítsd el.
e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
16 Töltsd el arczukat szégyennel, hogy keressék nevedet, oh Örökkévaló!
Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
17 szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, piruljanak és vesszenek el!
Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
18 S tudják meg, hogy te, meg neved, oh Örökkévaló egyedül vagy, a legfelső az egész föld fölött.
Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.