< Zsoltárok 81 >

1 A karmesternek, a Gittitre. Ászáftól. Ujjongjatok Istennek, a mi erőnknek, riadozzatok Jákób Istenének!
亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
2 Hangoztassatok dalt és hallassatok dobot, kedves hárfát, lanttal együtt!
唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
3 Fújjátok újholdkor a harsonát, holdtöltekor, ünnepünk napjára.
当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
4 Mert törvény az Izraél számára, rendelete Jákób Istenének;
因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
5 bizonyságul tette azt Józsefben, midőn kivonult Egyiptom országa ellen: Nyelvet, melyet nem ismerek, hallok.
他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
6 Elvontam a tehertől vállát, kezei megszabadultak a kosártól.
神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
7 A szorultságban hívtál és kiragadtalak, meghallgattalak a mennydörgés rejtekében, megvizsgáltalak a pörlekedés vizénél. Széla.
你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
8 Halljad népem, hadd intselek téged, Izraél, bár hallgatnál rám.
我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
9 Ne legyen közted idegen isten, s ne borulj le idegen nép istene előtt.
在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
10 Én vagyok az Örökkévaló, a te Istened, aki felhoztalak téged Egyiptom országából: tágra nyisd szájad, megtöltöm azt.
我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
11 De népem nem hallgatott szavamra, s Izraél nem engedett nekem.
无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
12 Magukra bocsátottam tehát szívük makacságában, járjanak saját tanácsaik szerint.
我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
13 Vajha népem hallgatna reám, Izraél utaim szerint járna:
甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
14 rövidesen megaláznám ellenségeiket, s szorongatóikra fordítanám kezemet;
我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
15 az Örökkévaló gyűlölői hízelegnének neki s örökké tartana az idejük.
恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
16 Ennie adott búza zsiradékából, és sziklából jóllakattalak mézzel.
他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。

< Zsoltárok 81 >