< Zsoltárok 78 >
1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Nitafungua kinywa changu katika mifano; nitaimba kuhusu mambo yaliyofichika yahusuyo yaliyopita.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Haya ni mambo ambayo tumeyasikia na kujifunza mambo ambayo mababu zetu wametuambia sisi. Hatutawaficha uzao wao.
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
Tutawaambia kizazi kijacho kuhusu sifa anazostahili Yahwe kwa matendo yake, nguvu zake, na maajabu ambayo ameyafanya.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Kwa kuwa yeye alianzisha agano la amri katika Yakobo na sheria maalumu katika Israeli. Yeye aliamuru mababu zetu kuwa walipaswa kuzifundisha kwa watoto wao.
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
Aliamuru hivi ili kwamba kizazi kijacho kiweze kuzijua amri zake, ili wawafundishe wana ambao bado hawajazaliwa.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
Kisha wangeweka tumaini lao katika Mungu na kutokusahau matendo yake bali wazishike amri zake.
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
Ndipo wasingekuwa kama mababu zao, ambao walikuwa wakaidi na wenye uasi, kizazi ambacho mioyo yao haikuwa kamilifu, na ambao roho zao hazikuwa na nia thabiti na aminifu kwa Mungu.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
Waefraimu walikuwa na silaha na upinde, lakini walikimbia siku ya vita.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Hawakutunza agano na Mungu, na walikataa kutii sheria yake.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Walisahau matendo yake, mambo ya ajabu ambayo yeye amewaonesha wao.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Walisahau mambo ya ajabu aliyofayafanya machoni pa mababu zao katika nchi ya Misri, katika ardhi ya Soani.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
Aliigawa bahari na akawaongoza katikati ya bahari; aliyafanya maji yasimame kama kuta.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
Wakati wa mchana aliwaongoza kwa wingu na usiku wote kwa nuru ya moto.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
Alipasua miamba jangwani, na aliwapa maji mengi, ya kutosha kujaza vina virefu vya bahari.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
Alifanya maporomoko ya maji kutiririka tokea mwambani na aliyafanya maji yatiririke kama mito.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Lakini bado waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi dhidi ya Aliye Juu katika jangwa.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
Walimjaribu Mungu mioyoni mwao kwa kuomba chakula cha kuwatosheleza hamu zao.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Waliongea dhidi ya Mungu; walisema, “Kweli Mungu anaweza kuweka meza ya chakula kwa ajili yetu jangwani?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Tazama, wakati alipoupiga mwamba, maji yalibubujika, mito ikafurika. Lakini anaweza kutoa mkate tena? Ataweza kuleta nyama kwa watu wake?”
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Yahwe aliposikia haya, alikasirika; moto wake uliwaka dhidi ya Yakobo, hasira yake ikamshambulia Israeli,
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
kwa sababu hawakumwamini Mungu na hawakuamini katika wokovu wake.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Lakini yeye bado aliziamuru mbingu juu na kufungua milango ya mbingu.
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
Aliwanyeshea mana ili wale, na aliwapa nafaka kutoka mbinguni.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Watu walikula mikate ya malaika. Aliwatumia chakula kingi.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Alisababisha upepo wa mashariki kupiga mawinguni, na kwa uweza wake aliuongoza upepo wa kusini.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, na ndege kama wingi wa mchanga wa baharini.
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
Walianguka katikati ya kambi yao, na maeneo yote karibu na hema zao.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Hivyo walikula na walishiba. Maana aliwapa kile walichokitamani sana.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Lakini walikuwa bado hawajatosheka; chakula chao kilikuwa bado kinywani mwao.
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
Ndipo hasira ya Mungu iliwashambulia na kuwaua wenye nguvu kati yao. Aliwaangusha chini vijana wa Israeli.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Licha ya hili, waliendelea kutenda dhambi na hawakuyaamini matendo yake ya ajabu.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Hivyo Mungu alizikatisha siku zao; miaka yao ilijawa na hofu.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Wakati wowote Mungu alipowataabisha, nao waligeuka na kumtafuta yeye kwa bidii.
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
Walikumbuka kuwa Mungu alikuwa mwamba wao na kuwa Mungu Aliye Juu Sana alikuwa mwokozi wao.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
Lakini walimsifia tu kwa vinywa vyao na kumdanganya kwa maneno yao.
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
Maana mioyo yao haikuwa thabiti kwake, na hawakuwa waaminifu kwa agano lake.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Lakini yeye, kwa kuwa alikuwa alikuwa na huruma, aliwasamehe uovu wao na hakuwaangamiza. Ndiyo, wakati mwingi aliizuia hasira yake na hakuionesha ghadhabu yake yote.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Alikumbuka kuwa waliumbwa kwa mwili, upepo ambao hupita nao haurudi.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Mara ngapi wameasi dhidi yake jangwani na kumuhuzunisha nyikani!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Tena na tena walimjaribu Mungu na wakamtilia mashaka Mtakatifu wa Israeli.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Hawakufikiria kuhusu uweza wake, jinsi alivyo waokoa dhidi ya adui
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
alipofanya ishara za kutisha katika Misri na maajabu yake katika konde la Soani.
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
Aligeuza mito ya Wamisri kuwa damu ili wasipate kunywa kutoka katika vijito vyao.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Alituma makundi ya inzi yaliyowavamia na vyura ambao walisambaa katika nchi yao.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
Aliwapa mazao yao panzi na kazi yao nzige.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Aliiharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na miti ya mikuyu kwa mvua ya mawe zaidi.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
Aliinyeshea mifugo yao mvua ya mawe na alirusha radi ya umeme ikapiga mifugo yao. Ukali wa hasira yake ulielekea dhidi yao.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Alituma gadhabu, uchungu na taabu kama wakala aletaye maafa.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
Aliifanyia njia hasira yake; hakuwakinga dhidi ya kifo bali aliwakabidhi kwa pigo.
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
Aliwaua wazaliwa wote wa kwanza katika Misri, wazaliwa wa kwanza wa nguvu zao katika mahema ya Hamu.
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
Aliwaongoza nje watu wake mwenyewe kama kondoo na aliwaelekeza kupitia jangwani kama kundi.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Aliwaongoza salama na pasipo na woga, lakini bahari iliwaelemea adui zao.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
Kisha aliwaleta mpaka wa nchi yake takatifu, kwenye mlima huu ambao aliutwaa kwa mkono wake wa kuume.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
Aliwafukuza mataifa mbele yao na akawapa urithi wao. Aliwakalisha makabila ya Israeli katika mahema yao.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Lakini bado walimjaribu na walimkaidi Mungu Aliye Juu na hawakushika amri zake takatifu.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
Hawakuwa waaminifu na walienenda katika hila kama baba zao; walikuwa sio wa kutegemewa kama upinde mbovu.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
Kwa maana walimkasirisha kwa mahali pao pa juu na walimgadhabisha hata akawa na hasira ya wivu kwa miungu yao.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Mungu aliposikia hili, alikasirika na alimkataa kabisa Israeli.
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
Alipaacha patakatifu pa Shilo, na hema alikoishi kati ya watu.
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Aliruhusu nguvu zake kutekwa na kuutoa utukufu wake mkononi mwa adui.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
Aliukabidhi upanga watu wake, na aliukasirikia urithi wake.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Moto uliwavamia vijana wao wa kiume, na vijana wao wa kike hawakuwa na nyimbo za harusi.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Makuhani wao waliangushwa kwa upanga, na wajane wao hawakulia.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Kisha Bwana aliamshwa kama aliyetoka usingizini, kama shujaa apigaye kelele kwa sababu ya mvinyo.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
Aliwarudisha adui zake nyuma; aliwaweka kwenye aibu ya milele.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Aliikataa hema ya Yusufu, na hakulichagua kabila la Efraimu.
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
Alilichagua kabila la Yuda na Mlima Sayuni aliyoupenda.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
Alipajenga patakatifu pake kama mbinguni, na kama nchi aliyoiimarisha milele.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
Alimchagua Daudi, mtumishi wake, alimchukua kutoka zizi la kondoo.
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
Alimtoa kutoka katika kufuata kondoo pamoja na wana wao, na kumweka kuwa mchungaji wa Yakobo, watu wake, na Israeli, urithi wake.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo wake, naye aliwaongoza kwa ujuzi wa mikono yake.