< Zsoltárok 78 >

1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

< Zsoltárok 78 >