< Zsoltárok 78 >

1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Zsoltárok 78 >