< Zsoltárok 78 >

1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.

< Zsoltárok 78 >