< Zsoltárok 78 >
1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.