< Zsoltárok 78 >

1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Aku mau membuka mulut mengatakan amsal, aku mau mengucapkan teka-teki dari zaman purbakala.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Yang telah kami dengar dan kami ketahui, dan yang diceritakan kepada kami oleh nenek moyang kami,
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
kami tidak hendak sembunyikan kepada anak-anak mereka, tetapi kami akan ceritakan kepada angkatan yang kemudian puji-pujian kepada TUHAN dan kekuatan-Nya dan perbuatan-perbuatan ajaib yang telah dilakukan-Nya.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Telah ditetapkan-Nya peringatan di Yakub dan hukum Taurat diberi-Nya di Israel; nenek moyang kita diperintahkan-Nya untuk memperkenalkannya kepada anak-anak mereka,
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
supaya dikenal oleh angkatan yang kemudian, supaya anak-anak, yang akan lahir kelak, bangun dan menceritakannya kepada anak-anak mereka,
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
supaya mereka menaruh kepercayaan kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah, tetapi memegang perintah-perintah-Nya;
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
dan jangan seperti nenek moyang mereka, angkatan pendurhaka dan pemberontak, angkatan yang tidak tetap hatinya dan tidak setia jiwanya kepada Allah.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
Bani Efraim, pemanah-pemanah yang bersenjata lengkap, berbalik pada hari pertempuran;
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
mereka tidak berpegang pada perjanjian Allah dan enggan hidup menurut Taurat-Nya.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Mereka melupakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib, yang telah diperlihatkan-Nya kepada mereka.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Di hadapan nenek moyang mereka dilakukan-Nya keajaiban-keajaiban, di tanah Mesir, di padang Zoan;
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
dibelah-Nya laut, diseberangkan-Nya mereka; didirikan-Nya air sebagai bendungan,
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
dituntun-Nya mereka dengan awan pada waktu siang, dan semalam suntuk dengan terang api;
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
dibelah-Nya gunung batu di padang gurun, diberi-Nya mereka minum banyak air seperti dari samudera raya;
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
dibuat-Nya aliran air keluar dari bukit batu, dan dibuat-Nya air turun seperti sungai.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Tetapi mereka terus berbuat dosa terhadap Dia, dengan memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang kering.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
Mereka mencobai Allah dalam hati mereka dengan meminta makanan menuruti nafsu mereka.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Mereka berkata terhadap Allah: "Sanggupkah Allah menyajikan hidangan di padang gurun?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Memang, Ia memukul gunung batu, sehingga terpancar air dan membanjir sungai-sungai; tetapi sanggupkah Ia memberikan roti juga, atau menyediakan daging bagi umat-Nya?"
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Sebab itu, ketika mendengar hal itu, TUHAN gemas, api menyala menimpa Yakub, bahkan murka bergejolak menimpa Israel,
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, dan tidak yakin akan keselamatan dari pada-Nya.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit,
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
menurunkan kepada mereka hujan manna untuk dimakan, dan memberikan kepada mereka gandum dari langit;
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
setiap orang telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Ia telah menghembuskan angin timur di langit dan menggiring angin selatan dengan kekuatan-Nya;
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
Ia menurunkan kepada mereka hujan daging seperti debu banyaknya, dan hujan burung-burung bersayap seperti pasir laut;
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
Ia menjatuhkannya ke tengah perkemahan mereka, sekeliling tempat kediaman itu.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Mereka makan dan menjadi sangat kenyang; Ia memberikan kepada mereka apa yang mereka inginkan.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Mereka belum merasa puas, sedang makanan masih ada di mulut mereka;
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
maka bangkitlah murka Allah terhadap mereka: Ia membunuh gembong-gembong mereka, dan menewaskan teruna-teruna Israel.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Sekalipun demikian mereka masih saja berbuat dosa dan tidak percaya kepada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Sebab itu Ia membuat hari-hari mereka habis dalam kesia-siaan, dan tahun-tahun mereka dalam kekejutan.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Apabila Ia membunuh mereka, maka mereka mencari Dia, mereka berbalik dan mengingini Allah;
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
mereka teringat bahwa Allah adalah gunung batu mereka, dan bahwa Allah Yang Mahatinggi adalah Penebus mereka.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
Tetapi mereka memperdaya Dia dengan mulut mereka, dan dengan lidahnya mereka membohongi Dia.
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
Hati mereka tidak tetap pada Dia, dan mereka tidak setia pada perjanjian-Nya.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Tetapi Ia bersifat penyayang, Ia mengampuni kesalahan mereka dan tidak memusnahkan mereka; banyak kali Ia menahan murka-Nya dan tidak membangkitkan segenap amarah-Nya.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Ia ingat bahwa mereka itu daging, angin yang berlalu, yang tidak akan kembali.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Berapa kali mereka memberontak terhadap Dia di padang gurun, dan menyusahkan hati-Nya di padang belantara!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyakiti hati Yang Kudus dari Israel.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Mereka tidak ingat kepada kekuasaan-Nya, kepada hari Ia membebaskan mereka dari pada lawan,
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
ketika Ia mengadakan tanda-tanda di Mesir dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
Ia mengubah menjadi darah sungai-sungai mereka dan aliran-aliran air mereka, sehingga tidak terminum;
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Ia melepaskan kepada mereka lalat pikat yang memakan mereka, dan katak-katak yang memusnahkan mereka;
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
Ia memberikan hasil tanah mereka kepada ulat, dan hasil jerih payah mereka kepada belalang;
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Ia mematikan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku;
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
Ia membiarkan kawanan binatang mereka ditimpa hujan es, dan ternak mereka disambar halilintar;
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Ia melepaskan kepada mereka murka-Nya yang menyala-nyala, kegemasan, kegeraman dan kesesakan, suatu pasukan malaikat yang membawa malapetaka;
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
Ia membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar;
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
dibunuh-Nya semua anak sulung di Mesir, kegagahan mereka yang pertama-tama di kemah-kemah Ham;
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
disuruh-Nya umat-Nya berangkat seperti domba-domba, dipimpin-Nya mereka seperti kawanan hewan di padang gurun;
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
dituntun-Nya mereka dengan tenteram, sehingga tidak gemetar, sedang musuh mereka dilingkupi laut;
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
dibawa-Nya mereka ke tanah-Nya yang kudus, yakni pegunungan ini, yang diperoleh tangan kanan-Nya;
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
dihalau-Nya bangsa-bangsa dari depan mereka, dibagi-bagikan-Nya kepada mereka tanah pusaka dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku Israel mendiami kemah-kemah mereka itu.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Tetapi mereka mencobai dan memberontak terhadap Allah, Yang Mahatinggi, dan tidak berpegang pada peringatan-peringatan-Nya;
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
mereka murtad dan berkhianat seperti nenek moyang mereka, berubah seperti busur yang memperdaya;
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
mereka menyakiti hati-Nya dengan bukit-bukit pengorbanan mereka, membuat Dia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Ketika Allah mendengarnya, Ia menjadi gemas, Ia menolak Israel sama sekali;
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
Ia membuang kediaman-Nya di Silo kemah yang didiami-Nya di antara manusia;
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
Ia membiarkan umat-Nya dimakan pedang, dan gemaslah Ia atas milik-Nya sendiri.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Anak-anak teruna mereka dimakan api, dan anak-anak dara mereka tidak lagi dipuja dengan nyanyian perkawinan;
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
imam-imam mereka gugur oleh pedang, dan janda-janda mereka tidak dapat menangis.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Lalu terjagalah Tuhan, seperti orang yang tertidur, seperti pahlawan yang siuman dari mabuk anggur;
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
Ia memukul mundur para lawan-Nya, Ia menyebabkan mereka mendapat cela untuk selama-lamanya.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Ia menolak kemah Yusuf, dan suku Efraim tidak dipilih-Nya,
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
tetapi Ia memilih suku Yehuda, gunung Sion yang dikasihi-Nya;
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
Ia membangun tempat kudus-Nya setinggi langit, laksana bumi yang didasarkan-Nya untuk selama-lamanya;
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
dipilih-Nya Daud, hamba-Nya, diambil-Nya dia dari antara kandang-kandang kambing domba;
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
dari tempat domba-domba yang menyusui didatangkan-Nya dia, untuk menggembalakan Yakub, umat-Nya, dan Israel, milik-Nya sendiri.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
Ia menggembalakan mereka dengan ketulusan hatinya, dan menuntun mereka dengan kecakapan tangannya.

< Zsoltárok 78 >