< Zsoltárok 78 >

1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Zsoltárok 78 >