< Zsoltárok 78 >

1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

< Zsoltárok 78 >