< Zsoltárok 78 >
1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.