< Zsoltárok 78 >
1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.