< Zsoltárok 78 >
1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.