< Zsoltárok 78 >
1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.