< Zsoltárok 78 >
1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.