< Zsoltárok 78 >
1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.