< Zsoltárok 77 >
1 a karmesternek. Jedútún számára. Ászáftól. Zsoltár. Hangommal az Istenhez hadd kiáltok, hangommal az Istenhez, és ő figyel reám.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 Szorultságom napján az Urat kerestem; kezem éjjel kinyújtva van s nem dermed meg, vonakodott lelkem megvigasztalódni.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 Istenre ha emlékezem, sóhajtanom kell; ha gondolkodom, elborul lelkem. Széla.
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Tartod szemem őrzőit, nyugtalankodom s nem beszélhetek.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 Elgondolom a hajdankor napjait, az ősidőknek éveit.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 Ha emlékezem éjjel hárfajátékomra, gondolkodnom kell szívemben és fürkész lelkem:
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Örökre elvet-e az Úr és nem fog már többé kedvelni?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Megszünt-e kegyelme mindenkorra, elfogyott-e az igéret nemzedékre meg nemzedékre?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Elfelejtett-e könyörülni Isten, avagy haragban elzárta-e irgalmát? Széla.
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 Azt mondtam: az a szenvedésem, hogy megváltozott a legfelsőnek jobbja.
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 Emlékezem Jáh cselekedeteire, midőn emlékezem hajdankori csodádról;
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 elmélkedem minden tettedről és cselekményeiden elgondolkodom.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 Isten, szentségben van az utad; ki oly nagy isten, mint az Isten?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Te vagy az Isten, ki csodát mível, tudattad a népek közt erődet.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Megváltottad karoddal népedet, Jákób és József fiait. Széla.
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak a vizek, megremegtek, meg is reszkettek a mélységek.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 Vizet ömlesztettek a felhők, dörejt hallattak a fellegek, nyilaid is szerte jártak;
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 hallik dörgésed a forgatagban, megvilágították villámok a világot, megreszketett és megrendült a föld.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Tengeren át volt utad és ösvényed nagy vizeken, és nyomdokaid nem voltak fölismerhetők.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Vezetted népedet, mint juhokat, Mózes és Áron által.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.