< Zsoltárok 77 >
1 a karmesternek. Jedútún számára. Ászáftól. Zsoltár. Hangommal az Istenhez hadd kiáltok, hangommal az Istenhez, és ő figyel reám.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Szorultságom napján az Urat kerestem; kezem éjjel kinyújtva van s nem dermed meg, vonakodott lelkem megvigasztalódni.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Istenre ha emlékezem, sóhajtanom kell; ha gondolkodom, elborul lelkem. Széla.
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Tartod szemem őrzőit, nyugtalankodom s nem beszélhetek.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Elgondolom a hajdankor napjait, az ősidőknek éveit.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Ha emlékezem éjjel hárfajátékomra, gondolkodnom kell szívemben és fürkész lelkem:
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Örökre elvet-e az Úr és nem fog már többé kedvelni?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Megszünt-e kegyelme mindenkorra, elfogyott-e az igéret nemzedékre meg nemzedékre?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Elfelejtett-e könyörülni Isten, avagy haragban elzárta-e irgalmát? Széla.
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Azt mondtam: az a szenvedésem, hogy megváltozott a legfelsőnek jobbja.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Emlékezem Jáh cselekedeteire, midőn emlékezem hajdankori csodádról;
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 elmélkedem minden tettedről és cselekményeiden elgondolkodom.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Isten, szentségben van az utad; ki oly nagy isten, mint az Isten?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Te vagy az Isten, ki csodát mível, tudattad a népek közt erődet.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Megváltottad karoddal népedet, Jákób és József fiait. Széla.
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak a vizek, megremegtek, meg is reszkettek a mélységek.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Vizet ömlesztettek a felhők, dörejt hallattak a fellegek, nyilaid is szerte jártak;
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 hallik dörgésed a forgatagban, megvilágították villámok a világot, megreszketett és megrendült a föld.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Tengeren át volt utad és ösvényed nagy vizeken, és nyomdokaid nem voltak fölismerhetők.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Vezetted népedet, mint juhokat, Mózes és Áron által.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.