< Zsoltárok 73 >

1 Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.

< Zsoltárok 73 >