< Zsoltárok 73 >

1 Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.

< Zsoltárok 73 >