< Zsoltárok 73 >
1 Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
SENMAGAJET si Yuus na mauleg para Israel, ni ayo sija y mangasgas na corason.
2 Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
Ya guajo cánaja sumuja y adengjo; didideja tentenjan sulon y pinecatta.
3 Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
Sa jumalatgue y mangaduco, anae julie y minauleg y manaelaye.
4 Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
Sa taya pinite gui finataeñija: lao y minetgotñija fitme.
5 Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
Taya chinatsagañija taegüije y otro taotao sija; ni ufanmasapet taegüije y palo na taotao sija.
6 Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
Enaomina na sobetbia y cadena nii lisayon y cueyoñija; y finijom tumampe sija taegüije y magago.
7 Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
Y atadogñija mamachom ni y yinemog; guajañija mas qui y corason siña umalatgue.
8 Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
Sija manmanbotlelea, yan jasasangan chiniguit gui tinaelaye: jasasangan y mansentaquilo.
9 az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
Japolo y pachotñija gui langet, yan y jilañija janafanmamocat gui inanaco y tano.
10 Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
Enao mina y taotaoña manalo mague: yan y binilan y janom gui posuelo umafugo nu sija.
11 és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
Ya ilegñija: Jaftaemano tungoña si Yuus? Ada guaja tiningo gui Gueftaquilo?
12 Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
Sa estagüe ya sija y manaelaye; ya sija manmegae gui tano, sa taya chinatsagañija todo y jaane.
13 Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
Senmagajet na taebale y junagasgas y corasonjo: yan jufagase y canaejo gui guinasgas.
14 de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
Sa todo y inanaco y jaane chatsagayo, yan y castigojo cada ogaan.
15 Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
Yaguin jagasja jualog, bae jusangan este; este na jagasja judague y generasion: y famaguonmo.
16 Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
Yaguin jujaso jaftaemano na jutungo este, sumenmacat para guajo;
17 míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
Asta que jujalom gui sinantos na sagayan gui as Yuus; ya jujaso y uttimoñija.
18 Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
Magajet na jago pumolo sija gui palagse na sagayan; jago yumute sija papa gui jalom y yinilang.
19 Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
Sa jaftaemano na ufanyinilang, gui un rato! sija chadig malimachae ni y minaañao sija.
20 Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
Taegüije güinife an magmata; taegüenaoja, O Señot, yaguin magmatajao, unchatlie y jechurañija.
21 Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
Sa y corasonjo estaba triste, ya matogchayo gui sumanjalom.
22 oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
Na taegüije taejinasoyo, yan taetiningoyo: taegüijeyo y gâgâ gui menamo.
23 De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
Masqueseaja gagaegueyo siempre guiya jago; jago mumantiene y agapa na canaejo.
24 tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
Jago umesgaejonyo ni y consejumo, ya despues unresibeyo gui langet.
25 Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
Ya jayeyo guajayo gui langet sino jagoja? ya taya gui jilo y tano güinaeyaco, na jagoja.
26 Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
Y catneco yan y corasonjo malachae: lao si Yuus y minetgot y corasonjo, yan y güinajajo para taejinecog.
27 Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
Sa, estagüe ya ayo sija y mañago guiya jago, na ufanmalingo: jago yumulang todo ayo sija y manjanao guiya jago para inábale.
28 Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.
Lao mauleg para guajo y juguaguato jijot gui as Yuus: sa jupolo y inangococo gui Señot Jeova, para usiña jusangan todo y chechomo.