< Zsoltárok 72 >
1 Salamontól. Isten, ítéleteidet add a királynak és igazságodat a király fiának;
`To Salomon.
2 itélje népedet igazsággal és szegényeidet jog szerint.
God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
3 Teremjenek a hegyek békét a népnek és a halmok igazságot.
Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
4 Jogot szerezzen a nép szegényeinek, segítsen a szükölködő fiainak és zúzza szét a fosztogatót.
He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
5 Féljenek téged, a meddig nap van, s a míg hold lesz, nemzedéken, nemzedékeken át.
And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
6 Szálljon le, mint eső a kaszáló rétre, mint zápor, mely áztatja a földet.
He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
7 Viruljon napjaiban az igaz, és bőviben legyen béke a hold enyésztéig.
Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
8 És uralkodjék tengertől tengerig s a folyamtól a föld végéig.
And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
9 Előtte térdeljenek a pusztalakók, és ellenségei port nyaldossanak.
Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
10 Tarsís és a szigetek királyai ajándékkal adózzanak, Sebá és Szebá királyai adót mutatnak be.
The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
11 És leborúlnak előtte mind a királyok, mind a nemzetek szolgálják őt.
And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
12 Mert megmenti a szűkölködőt, ki esedezik és a szegényt, meg azt, kinek nincsen segítője;
For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
13 szánakozik ügyefogyottan és szűkölködőn és a szűkölködők lelkeit megsegíti;
He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
14 elnyomástól és erőszaktól megváltja lelküket, és drága az ő vérük szemeiben.
He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
15 Majd föléled s ad neki Sebá aranyából; imádkozik érte mindig, egész nap áldja őt.
And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
16 Legyen gabonának bősége az országban a hegyek esúcsán, rengjen mint a Libánon a termése és virágozzanak ki a városból, mint a földnek füve.
Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
17 Legyen neve örökre, a míg nap lesz, aarjadozzék never és áldják magukat vele, mind a nemzetek boldognak mondják!
His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
18 Áldva legyen az Örökkévaló, az Isten, lzraél Istene, ki egyedül müvel csodás tetteket!
Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
19 És áldva legyen dicsőséges neve örökre és teljék meg dicsőségével az egész föld! Ámen és Ámen!
Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
20 Vége Dávid, Jísaj fia imáinak.
`The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.