< Zsoltárok 66 >
1 A karmesternek. Ének. Zsoltár. Riadozzatok Istennek mind a földön levők;
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 zengjétek neve tiszteletét, adjatok tiszteletet, dicsérő dalával,
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 mondjátok Istennek: Mi félelmetes a te műved, nagy erőd miatt hízelegnek neked ellenségeid.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 Mind a földön levők leborúlnak előtted és zengenek neked, zengik nevedet. Széla.
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Jertek és lássátok az Isten cselekvéseit, tettben félelmetes ő az ember fiai fölött.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 Szárazra változtatta a tengert, a folyamon lábbal keltek át; ott örülhetünk benne.
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 Hatalmában örökké uralkodik, szemei kémlelik a nemzeteket: a pártütők ne emelkedjenek föl. Széla.
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Áldjátok, népek, Istenünket és hallassátok dicséretének hangját:
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 a ki életet engedett lelkünknek és tántorodásnak nem adta át lábunkat.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 Mert megvizsgáltál minket, Isten, megolvasztottál, a mint ezüstöt olvasztanak.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 Hálóba juttattál minket, szorítót tettél derekunkra;
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 nyargalni engedtél embert fejünkön, tűzbe meg vízbe kerültünk, de kijuttattál minket bőségre.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 Bemegyek majd házadba égő áldozatokkal, megfizetem neked fogadalmaimat;
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 a melyekre ajkaím megnyíltak és kimondta azájam szorultomban.
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 Égő áldozatokul kövér barmokat hozok neked, kosoknak füstölő áldozatával, elkészítek tulkokat bakokkal. Széla.
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Jertek, halljátok, hadd beszélem el, ti istenfélők mind, a mit tett lelkemnek.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 Hozzája kiáltottam föl szájammal, hogy magasztaltassék nyelvemen.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 Jogtalanságot ha láttam szívemben, ne hallja meg az Úr!
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 Ámde meghallotta az Isten, figyelt imádságom hangjára.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Áldva legyen az Isten, a ki nem távolította el imádságomat, sem az ő kegyelmét tőlem.
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!