< Zsoltárok 66 >

1 A karmesternek. Ének. Zsoltár. Riadozzatok Istennek mind a földön levők;
To the victorie, the song of salm.
2 zengjétek neve tiszteletét, adjatok tiszteletet, dicsérő dalával,
Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
3 mondjátok Istennek: Mi félelmetes a te műved, nagy erőd miatt hízelegnek neked ellenségeid.
Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
4 Mind a földön levők leborúlnak előtted és zengenek neked, zengik nevedet. Széla.
God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
5 Jertek és lássátok az Isten cselekvéseit, tettben félelmetes ő az ember fiai fölött.
Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
6 Szárazra változtatta a tengert, a folyamon lábbal keltek át; ott örülhetünk benne.
Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
7 Hatalmában örökké uralkodik, szemei kémlelik a nemzeteket: a pártütők ne emelkedjenek föl. Széla.
Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
8 Áldjátok, népek, Istenünket és hallassátok dicséretének hangját:
Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
9 a ki életet engedett lelkünknek és tántorodásnak nem adta át lábunkat.
That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
10 Mert megvizsgáltál minket, Isten, megolvasztottál, a mint ezüstöt olvasztanak.
For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
11 Hálóba juttattál minket, szorítót tettél derekunkra;
Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
12 nyargalni engedtél embert fejünkön, tűzbe meg vízbe kerültünk, de kijuttattál minket bőségre.
thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
13 Bemegyek majd házadba égő áldozatokkal, megfizetem neked fogadalmaimat;
I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
14 a melyekre ajkaím megnyíltak és kimondta azájam szorultomban.
which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
15 Égő áldozatokul kövér barmokat hozok neked, kosoknak füstölő áldozatával, elkészítek tulkokat bakokkal. Széla.
Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
16 Jertek, halljátok, hadd beszélem el, ti istenfélők mind, a mit tett lelkemnek.
Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
17 Hozzája kiáltottam föl szájammal, hogy magasztaltassék nyelvemen.
I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
18 Jogtalanságot ha láttam szívemben, ne hallja meg az Úr!
If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
19 Ámde meghallotta az Isten, figyelt imádságom hangjára.
Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
20 Áldva legyen az Isten, a ki nem távolította el imádságomat, sem az ő kegyelmét tőlem.
Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.

< Zsoltárok 66 >