< Zsoltárok 66 >
1 A karmesternek. Ének. Zsoltár. Riadozzatok Istennek mind a földön levők;
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 zengjétek neve tiszteletét, adjatok tiszteletet, dicsérő dalával,
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 mondjátok Istennek: Mi félelmetes a te műved, nagy erőd miatt hízelegnek neked ellenségeid.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Mind a földön levők leborúlnak előtted és zengenek neked, zengik nevedet. Széla.
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Jertek és lássátok az Isten cselekvéseit, tettben félelmetes ő az ember fiai fölött.
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 Szárazra változtatta a tengert, a folyamon lábbal keltek át; ott örülhetünk benne.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Hatalmában örökké uralkodik, szemei kémlelik a nemzeteket: a pártütők ne emelkedjenek föl. Széla.
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Áldjátok, népek, Istenünket és hallassátok dicséretének hangját:
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 a ki életet engedett lelkünknek és tántorodásnak nem adta át lábunkat.
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Mert megvizsgáltál minket, Isten, megolvasztottál, a mint ezüstöt olvasztanak.
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 Hálóba juttattál minket, szorítót tettél derekunkra;
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 nyargalni engedtél embert fejünkön, tűzbe meg vízbe kerültünk, de kijuttattál minket bőségre.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Bemegyek majd házadba égő áldozatokkal, megfizetem neked fogadalmaimat;
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 a melyekre ajkaím megnyíltak és kimondta azájam szorultomban.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Égő áldozatokul kövér barmokat hozok neked, kosoknak füstölő áldozatával, elkészítek tulkokat bakokkal. Széla.
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Jertek, halljátok, hadd beszélem el, ti istenfélők mind, a mit tett lelkemnek.
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Hozzája kiáltottam föl szájammal, hogy magasztaltassék nyelvemen.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Jogtalanságot ha láttam szívemben, ne hallja meg az Úr!
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 Ámde meghallotta az Isten, figyelt imádságom hangjára.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Áldva legyen az Isten, a ki nem távolította el imádságomat, sem az ő kegyelmét tőlem.
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.