< Zsoltárok 49 >
1 A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.