< Zsoltárok 49 >
1 A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
15 Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.