< Zsoltárok 49 >

1 A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
[Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
2 ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
3 Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
4 Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
5 Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
6 A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
7 testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
8 Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
9 hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
10 Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
11 Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
12 De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
13 Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
14 Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol h7585)
Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol h7585)
15 Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol h7585)
Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol h7585)
16 Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
17 mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
18 Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
19 odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
20 Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.

< Zsoltárok 49 >