< Zsoltárok 49 >
1 A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
2 ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
3 Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
4 Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
5 Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
6 A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
7 testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
8 Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
9 hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
10 Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
11 Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
12 De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. (Sela)
14 Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. (Sheol )
15 Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. (Sela) (Sheol )
16 Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
17 mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
18 Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
19 odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
20 Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.