< Zsoltárok 49 >

1 A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
2 ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
3 Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
4 Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
5 Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
6 A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
7 testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
8 Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
9 hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
10 Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
12 De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
13 Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
14 Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol h7585)
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
15 Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
16 Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
17 mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
18 Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
19 odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
20 Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

< Zsoltárok 49 >