< Zsoltárok 49 >
1 A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
baade høj og lav, baade rig og fattig!
3 Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
5 Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
7 testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
8 Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
9 hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
og aldrig faa Graven at se;
10 Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
11 Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
13 Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
17 mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
19 odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
20 Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.