< Zsoltárok 44 >
1 A karmesternek. Kórach fiaitúl. Oktató dal. Isten, füleinkkel hallottuk, őseink elbeszélték nekünk; művet műveltél napjaik-ban, a hajdan napjaiban.
JAME injingog ni y talanganmame, O Yuus, na jasanganejam y tantanmane, ni y finatinasmo gui tiemponñija, gui antiguo na tiempo.
2 Tenn kezeddel elűztél nemzeteket, és elültetted őket; sújtottál népeket, és kiterjesztetted őket.
Nu y canaemoja unyute y nasion, ya unpolo sija; unnafantriste y taotao sija, ya unnafanjanao.
3 Mert nem kardjukkal foglaltak el országot és karjuk nem segított nekik; hanem jobbod és karod és arczod világossága, mert kedvelted őket.
Sa ti inchile y tano pot espadanñija para iyonñija, ni ti unnafanlibre pot y canaeñija; lao y agapa na canaemo yan y canaemo, yan y minalag y matamo, sa unguaeya sija.
4 Te vagy királyom, oh Isten, rendeld e1 Jákób segítségét!
Jago y Rayjo, O Yuus: fanago linibre para si Jacob.
5 Általad döfjük le szorongatóinkat, neveddel tiporjuk le támadóinkat.
Pot jago na inyite papa y enemigonmame: pot y naanmo, na ingacha y mangajulo contra jame.
6 Mert nem íjjamban bízom, és kardom nem segít engem;
Sa ti juangocoyo ni y flechaco, ni y espadajo ti ulibreyo.
7 hanem te segítottél meg szorongatóinktól, és gyűlölőinket megszégyenítotted.
Sa jago umadadajejam gui enemigonmame; ya y chumatliijam unnafanmamajlao.
8 Istennel dicsekszünk egész nap és nevedet örökké magasztaljuk. Széla.
Ya gui as Yuus tatunanmaesa jit todot dia; ya para taejinecog, intina y naanmo.
9 Ám elvetettél s meggyaláztál minket, és nem vonülsz ki hadainkkal;
Lao pago unyute jam, ya unnafanmamajlaojam; ya ti jumanaojao yan y inetnon sendalonmame.
10 hátrafordulnunk engedsz szorongató elől, és gyűlölőink kedvükre prédálnak.
Unbirajam tate guinin y enemigonmame; ya ayo sija y chumatliijam, manmañaque para sija namaesa.
11 Odaadsz bennünket mint juhokat eledelül, és a nemzetek közé elszórtál minket.
Unpolojam taegüije y quinilo ni y para umacano; ya janafanmachalaponjam gui entalo y nasion.
12 Eladod népedet potom díjért, és nem tartottad sokra az ő árukat.
Unbende y taotaomo pot taya; ya ti mumegae y güinajamo pot y balenñija.
13 Gyalázattá tettél bennünket szomszédaink előtt, gúnynyá és csúffá a körülöttünk levőknek.
Unnafanmamajlaojam ni y tiguangmame; pot y manmanmofefea, yan manmanbotlelea ni y mangaegue gui oriyanmame.
14 Példázattá teszel bennünket a nemzetek közt, fejesóválássá a népek közt.
Unnafanmafa y sinanganjam gui entalo y nasion, pot y yinengyong y ilonñija gui entalo y taotao sija.
15 Egész nap előttem van gyalázatom, és arczom szégyene elborított engem,
Y desenrajo gaegueja gui menajo todot dia; ya y minamajlao y matajo jatampe yo.
16 gyalázónak és káromlónak szavától, ellenség és boszúvágyó miatt.
Sa y inagang ayo y numanamamajlao, yan y chumatfino contra si Yuus; pot y enemigo yan y taotao ni y maneemog.
17 Mindez reánk jött, mégsem felejtkeztünk meg rólad, s nem tagadtuk meg szövetségedet,
Todo este manmato guiya jame; lao ti manmalelefajam nu jago, ni ti manmatinasjam mandague ni y tratumo.
18 Meg nem hátrált a mi szívünk, hogy léptünk elhajolt volna ösvényedről,
Y corasonmame ti inbira tate; ni y pinecatmame ti sumuja gui chalanmo.
19 úgy hogy összezúztál minket sakálok helyén és homályt borítottál ránk.
Masqueseaja unyamagjam gui sagan y jacal sija, ya untampejam ni y aninen y finatae.
20 Ha megfelejtkeztünk volna Istenünk nevéről, hogy terjesztettük volna kezeinket idegen istenhez:
Yanguin manmalefajam ni y naan Yuusmame, ya inestira y canaemame pot y otro Yuus;
21 nemde Isten kutatná ezt, mert ő ismeri a szív rejtelmeit!
Ada ti ualigaojam si Yuus? Sa jatungoja y secreton y corason.
22 Bizony, miattad öldöstek bennünket egész nap, úgy tekintettek mint vágásra való juhohat.
Junggan, pot y jago manmapunojam todo y inanaco y jaane; manmatufongjam taegüije y quinilo ni y para umapuno.
23 Ébredj, miért alszol, Uram? Serkenj, ne vess el mindétig!
Fagmata, jafajao na mamaego, Señot? Cajulo, chamojam yumuyute para siempre.
24 Miért rejted el arczodat, megfelejtkezel sanyarúságunkról és elnyomatásunkról.
Pot jafa nae unnaatog y matamo, ya malefajao ni y pinitenmame yan y chiniguitmame.
25 Mert legörnyedt a porig lelkünk, földhöz ragadt a mi testünk.
Y antenmame esta dumilog gui petbos; ya y tiyanmame cheton papa gui tano.
26 Kelj föl segítségül nekünk, és válts meg minket szereteted kedvéért!
Cajulo ya unayudajam, ya unnafanlibrejam gui minaasemo.