< Zsoltárok 38 >
1 Zsoltár Dávidtól. Emlékeztetésül. Őrökkévaló, ne a te haragodban büntess engem, és ne hevedben fenyíts engem!
Dawid dwom. Adesrɛ. Ao Awurade, nka mʼanim wɔ wʼabofuo mu na ntwe mʼaso wɔ wʼabufuhyeɛ mu.
2 Mert nyílaid belém sülyedtek és reám sülyedt a kezed.
Wo bɛmma ahwire me mu, na wo nsa adwerɛ me.
3 Nincs épség húsomban haragvásod miatt, nincs egészség csontjaimban vétkem miatt.
Wʼabofuhyeɛ no enti, ahoɔden biara nni me mu; me bɔne enti, me nnompe ahodwo.
4 Mert bűneim túlhaladtak fejemen, nehéz teherhént nagyon is nehezek nekem.
Mʼafɔdie amene me te sɛ adesoa a emu yɛ duru dodo.
5 Megbűzhödtek, senyvedtek sebeim oktalanságom miatt.
Mʼakuro bɔn na aporɔ ɛsiane me bɔne mu agyimisɛm enti.
6 Lehorgadtam. meggörnyedtem felette nagyon, egész nap elbúsultan jártam.
Makoto na wɔabrɛ me ase; da mu nyinaa menantenante twa agyaadwoɔ.
7 Mert ágyékaim telve vannak üszöggel és nincsen épség húsomban.
Mʼakyi dompe mu yea boro so: ahoɔden biara nni me onipadua mu.
8 Megdermedtem és megtörődtem felette nagyon, ordítottam szívem sohajtásától.
Mabrɛ na mapɛkyɛ koraa. Mʼakoma mu yea ma me si apinie.
9 Uram, előtted minden hivánságom, és nyögésem nincs elrejtve előled.
Ao Awurade, deɛ merehwɛ anim nyinaa da wʼanim; mʼapinisie nhintaa wo.
10 Szívem hánytorog, elhagyott erőm, szemeim világossága – az sincs meg nálam.
Mʼakoma bɔ paripari, na mʼahoɔden asa mpo mʼaniwa aduru sum.
11 Barátaim és társaim csapásommal szemben félre állanak, és a hozzám közel levők messzünnen álltak meg.
Mʼapirakuro enti me nnamfonom ne mʼayɔnkofoɔ mmɛn me; mʼafipamfoɔ twe wɔn ho firi me ho.
12 Tőrt vetettek, kik életemre törnek, és a kik bajomat keresik, veszedelmeket beszélnek, és csalásokat szólnak egész nap.
Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no sum me mfidie, wɔn a wɔpɛ sɛ wɔha me no di me sɛeɛ ho nkɔmmɔ. Ɛda mu nyinaa wɔdwene nnaadaasɛm ho.
13 De én akár a süket nem hallok és akár a néma, a ki nem nyitja föl száját.
Mete sɛ ɔsotifoɔ a ɔnte asɛm, mete sɛ mumu a ɔntumi nkasa.
14 Olyan lettem mint férfi, a ki nem hall, s a kinek szájában nincsenek ellenvetések.
Mayɛ sɛ obi a ɔnte asɛm, deɛ nʼano ntumi mma mmuaeɛ.
15 Mert reád, Örökkévaló, várakoztam, te felelsz majd Uram, Istenem.
Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
16 Mert azt mondtam: csak ne örüljenek rajtam, midőn lábam megtántorodott, fenhéjáztak ellenem.
Mekaa sɛ, “Mma wɔn ani nnye; anaa mma wɔnhoahoa wɔn ho wɔ me nan a awatiri no enti.”
17 Mert én bukásra vagyok elkészülve, és fájdalmam mindég előttem van.
Mereyɛ mahwe ase, na me yea da so wɔ me mu.
18 Mert jelentem bűnömet, aggódom vétkem miatt.
Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
19 De ellenségeim életben vannak, hatalmasak, és sokan vannak, kik engem hazugul gyűlölnek:
Bebree na wɔyɛ mʼatamfoɔ; wɔn a wɔtane me kwa no dɔɔso.
20 s a kik rosszal fizetnek jóért, megvádolnak azért, hogy jóra törekedtem.
Wɔn a wɔde bɔne tua me papa so ka no bɔ me ahohora ɛberɛ a mereyɛ papa.
21 Ne hagyj el, Örökkévaló; Istenem, ne légy távol tőlem.
Ao, Awurade nnya me. Ao me Onyankopɔn, nkɔ akyiri!
22 Siess segítségemre, Uram, segedelmem!
Bra ntɛm bɛboa me, Awurade, mʼAgyenkwa. Wɔde ma ɔdwomkyerɛfoɔ no. Yedutun.