< Zsoltárok 38 >
1 Zsoltár Dávidtól. Emlékeztetésül. Őrökkévaló, ne a te haragodban büntess engem, és ne hevedben fenyíts engem!
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
2 Mert nyílaid belém sülyedtek és reám sülyedt a kezed.
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
3 Nincs épség húsomban haragvásod miatt, nincs egészség csontjaimban vétkem miatt.
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
4 Mert bűneim túlhaladtak fejemen, nehéz teherhént nagyon is nehezek nekem.
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
5 Megbűzhödtek, senyvedtek sebeim oktalanságom miatt.
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
6 Lehorgadtam. meggörnyedtem felette nagyon, egész nap elbúsultan jártam.
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
7 Mert ágyékaim telve vannak üszöggel és nincsen épség húsomban.
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
8 Megdermedtem és megtörődtem felette nagyon, ordítottam szívem sohajtásától.
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
9 Uram, előtted minden hivánságom, és nyögésem nincs elrejtve előled.
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
10 Szívem hánytorog, elhagyott erőm, szemeim világossága – az sincs meg nálam.
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
11 Barátaim és társaim csapásommal szemben félre állanak, és a hozzám közel levők messzünnen álltak meg.
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
12 Tőrt vetettek, kik életemre törnek, és a kik bajomat keresik, veszedelmeket beszélnek, és csalásokat szólnak egész nap.
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
13 De én akár a süket nem hallok és akár a néma, a ki nem nyitja föl száját.
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
14 Olyan lettem mint férfi, a ki nem hall, s a kinek szájában nincsenek ellenvetések.
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
15 Mert reád, Örökkévaló, várakoztam, te felelsz majd Uram, Istenem.
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
16 Mert azt mondtam: csak ne örüljenek rajtam, midőn lábam megtántorodott, fenhéjáztak ellenem.
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
17 Mert én bukásra vagyok elkészülve, és fájdalmam mindég előttem van.
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
18 Mert jelentem bűnömet, aggódom vétkem miatt.
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
19 De ellenségeim életben vannak, hatalmasak, és sokan vannak, kik engem hazugul gyűlölnek:
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
20 s a kik rosszal fizetnek jóért, megvádolnak azért, hogy jóra törekedtem.
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
21 Ne hagyj el, Örökkévaló; Istenem, ne légy távol tőlem.
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
22 Siess segítségemre, Uram, segedelmem!
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.