< Zsoltárok 37 >

1 Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.

< Zsoltárok 37 >