< Zsoltárok 37 >

1 Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.

< Zsoltárok 37 >