< Zsoltárok 33 >
1 Újjongjatok, igazak, az Örökkévalóban, az egyenesekhez illik a dicsérő dal.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Hálalkodjatok az Örökkévalónak hárfával, tízhúrú lanton zengjetek neki;
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 énekeljetek neki új éneket, szépen hárfázzatok riadással!
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Mert egyenes az Örökkévaló igéje, s minden tette hűséggel való.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Szeret igazságot és jogot, az Örökkévaló szeretetével tele a föld.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Az Örökkévaló igéje által készűltek az egek és szája lehellete által egész seregük.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Összegyűjti mint gátba a tenger vizeit, tárházakba teczi a hullámokat.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Féljenek az Örökkévalótól mind a földön levők, tőle rettegjenek mind a világ lakói.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Mert ő mondta és lett, parancsolta s előállt.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Az Örökkévaló megbontotta a nemzetek tanácsát, meghiúsította a népek gondolatait.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Az Örökkévaló tanácsa örökkön fennáll, szíve gondolatai nemzedékre meg nemzedékre.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Boldog a nemzet, melynek az Örökkévaló az Istene, a nép, melyet birtoknl választett magának.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 Égből tekintett le az Örökkévaló, látta mind az ember fiait;
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 székének helyéből nézett a föld minden lakóira
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 ő, ki egyetemben alkotja szívöket, a kí figyel mind a tetteikre.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Nem győztes a király hadnak sokaságával, hős nem menekszik erőnek sokaságával;
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 hazug a ló győzelemre, erejének nagyságával meg nem ment.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Íme az Örökkévaló szeme tisztelői felé fordul, azokra, kik várakoznak szeretetére,
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 hogy haláltól megmentse lelköket, és életben. tartsa őket éhinségben.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Lelkünk reménykedett az Örökkévalóban – segítségünk és paizsunk ö;
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 mert ő benne örül szívünk, mert szent nevében bízunk.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Legyen szereteted, Örökkévaló, mi rajtunk, a hogy várakoztunk reád!
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.