< Zsoltárok 22 >
1 A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.