< Zsoltárok 22 >
1 A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.