< Zsoltárok 22 >
1 A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.