< Zsoltárok 22 >

1 A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.

< Zsoltárok 22 >