< Zsoltárok 22 >
1 A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
2 Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
3 Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
4 te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
6 De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
8 Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
9 Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
10 te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
11 Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
13 fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
14 Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
15 Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
16 Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
17 megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
I may count all my bones; they look and gloat over me.
18 Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
19 Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
20 Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
21 Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
22 Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
23 Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
24 Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
25 Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
26 Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
27 Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
28 Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
29 Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
30 Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
31 jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!
They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.