< Zsoltárok 22 >

1 A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
2 Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
3 Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
4 te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
5 Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
6 De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
7 Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
8 Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
9 Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
10 te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
11 Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
12 Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
13 fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
14 Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
16 Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
17 megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
I may count all my bones. They look and stare upon me.
18 Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
19 Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
20 Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
21 Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
22 Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
23 Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
25 Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
27 Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
28 Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
30 Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
31 jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.

< Zsoltárok 22 >