< Zsoltárok 19 >
1 A karmesternek. Zsoltár Dávidtól. Az egek elbeszélik Isten dicsőségét, s kezei művét hirdeti a boltozat.
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Nap napnak ömledeztet beszédet, és éjszaka éjszakával közöl tudást.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 Nincs beszéd, nincsenek szavak, nem hallható a hangjuk.
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 Az egész földre kiterjedt a rendjük, és a világ szélére az igéik, a napnak sátrat vont rajtuk.
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 Az pedig olyan, mint vőlegény, a ki mennyezetéből jön ki, örvend mint hős, hogy megfutja a pályát.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 Az egek széléről van kijövetele, s körfutása azoknak szélein, és nincs mi rejtve van a hevétől.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 Az Örökkévaló tana gáncstalan, felüdíti a lelket; az Örökkévaló bizonysága hűséges, bölcscsé teszi az együgyűt;
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 az Örökkévaló rendeletei egyenesek, megörvendeztetik a szívet; az Örökkévaló parancsa fényes, megvilágosítja a szemeket;
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 az Örökkévaló félelme tiszta, fennáll örökké; az Örökkévaló ítéletei igazság, jogosak egyaránt.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 Kivánatosbak azok aranynál és sok színaranynál, és édesebbek méznél, s csúrgó színméznél.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 Szolgád is meginteti magát általuk; megőrzésökben nagy jutalom van.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Tévedéseket ki vehet észre? rejtett dolgoktól tisztává tégy engem!
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Gonosz szándéktól is tartóztasd szolgádat, ne uralkodjék rajtam; akkor gáncstalan leszek és tisztává leszek nagy bűntől.
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Legyenek kedvességre szájam beszédei és szívem gondolata előtted, oh Örökkévaló, sziklám és megváltóm!
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!