< Zsoltárok 18 >

1 A karmesternek. Az Örökkévaló szolgájától, Dávidtól; a ki elmondta az Örökkévalónak ez ének szavait, a mely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből és Sául kezéből. Mondta: Szeretlek, Örökkévaló, én erőm!
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 Az Örökkévaló szírtem és váram és megszabadítóm, Istenem, sziklám, kiben menedékem van, paizsom, üdvöm szarúja, mentsváram!
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Körülfogtak halálnak kötelei, vésznek árjai ijesztettek;
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 alvilágnak kötelei környékeztek, elém kerültek a halálnak tőrei. (Sheol h7585)
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
6 Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez fohászkodom; hallja templomából szavamat, fohászom eléje jut, füleibe.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Ingott, rengett a föld, a hegyek alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Füst szállott fel orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 meghajtotta az eget és leszállt, s ködhomály lábai alatt.
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Kérubra űlt és repült; suhant a szélnek szárnyain.
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 Sötétséget tett rejtekévé, maga körül sátoráúl, vizek sötétjét, fellegek sűrűjét.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 A fénytől őelőtte elvonúltak felhői – jégeső és tűzparazsak.
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 Égben dörgött az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja hangját – jégesőt és tűzparazsat.
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 Küldte nyilait és szétszórta őket, villámokat lőtt és megzavarta őket.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 Meglátszottak a vizeknek medrei, feltárúltak a vi1ág alapjai, dorgálásodtól, oh Örökkévaló, orrod fuvallatának leheletétől.
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Lenyúl a magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 Megment hatalmas ellenemtől, és gyűlölőimtől, mert erősbek nálam.
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 Elém törtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 Kivezetett engem tágas térre, kiragadott, mert kedvelt engem.
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszúl Istenemtől;
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 mert ítéletei mind előttem vannak, és törvényeit nem távolítom el magamtól.
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 Gáncstalan voltam ő vele: őrizkedtem bűnömtől.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint szemei előtt.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan férfiúval gáncstalanúl;
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 megtisztúlttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 Mert te a szegény népet megsegíted és a büszke szemeket leslázod.
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Mert te világíttatod mécsesemet, az Örökkévaló, én Istenem fénynyé teszi sötétségemet.
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 Mert veled rohanok meg csapatot, s Istenemmel ugrok fel falra.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, paizsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Mert ki Isten az Örökkévalón kívűl, és ki a szikla Istenünkön kívűl.
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 Az Isten az, ki felövez engem erővel, és gáncstalanná tette útamat.
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 Olyanná teszi lábaimat, mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 Karczra tanítja kezeimet, hogy érczíjjat ragadjanak karjaim.
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Adtad nekem üdvödnek paizsát, jobbod támaszt engem, és nagygyá tesz a nyájasságod.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Üldözöm ellenségeimet és útolérem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 Szétzúzom őket, hogy föl sem kelhetnek, elhullanak lábaim alatt.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 Felöveztél erővel a karczra, legörnyeszted támadóimat alattam.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy megsemmítsem.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Fohászkodnak, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 Szétmorzsolom őket, mint port szél előtt, mint utczák sarát, kiürítem őket.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Megszabadítottál népnek küzdelmeitől, teszel engem nemzetek fejévé, nem-ismertem nép szolgál engem.
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 Fülhallásra engednek nekem, külföldnek fiai hízelegnek nekem.
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék üdvöm Istene;
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 az Isten, ki nékem megtorlást enged és népeket alám hódoltat,
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 megszabadít ellenségeimtől, támadóim közül is fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Azért magasztallak a nemzetek közt, oh Örökkévaló, és nevednek hadd dallok;
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 ki nagygyá teszi királyának segítségét és kegyet mível fölkentjével, Dáviddal és magzatjával örökké.
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< Zsoltárok 18 >