< Zsoltárok 18 >

1 A karmesternek. Az Örökkévaló szolgájától, Dávidtól; a ki elmondta az Örökkévalónak ez ének szavait, a mely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből és Sául kezéből. Mondta: Szeretlek, Örökkévaló, én erőm!
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 Az Örökkévaló szírtem és váram és megszabadítóm, Istenem, sziklám, kiben menedékem van, paizsom, üdvöm szarúja, mentsváram!
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Körülfogtak halálnak kötelei, vésznek árjai ijesztettek;
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 alvilágnak kötelei környékeztek, elém kerültek a halálnak tőrei. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez fohászkodom; hallja templomából szavamat, fohászom eléje jut, füleibe.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Ingott, rengett a föld, a hegyek alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Füst szállott fel orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 meghajtotta az eget és leszállt, s ködhomály lábai alatt.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Kérubra űlt és repült; suhant a szélnek szárnyain.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Sötétséget tett rejtekévé, maga körül sátoráúl, vizek sötétjét, fellegek sűrűjét.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 A fénytől őelőtte elvonúltak felhői – jégeső és tűzparazsak.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Égben dörgött az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja hangját – jégesőt és tűzparazsat.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Küldte nyilait és szétszórta őket, villámokat lőtt és megzavarta őket.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Meglátszottak a vizeknek medrei, feltárúltak a vi1ág alapjai, dorgálásodtól, oh Örökkévaló, orrod fuvallatának leheletétől.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Lenyúl a magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Megment hatalmas ellenemtől, és gyűlölőimtől, mert erősbek nálam.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Elém törtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Kivezetett engem tágas térre, kiragadott, mert kedvelt engem.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszúl Istenemtől;
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 mert ítéletei mind előttem vannak, és törvényeit nem távolítom el magamtól.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Gáncstalan voltam ő vele: őrizkedtem bűnömtől.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint szemei előtt.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan férfiúval gáncstalanúl;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 megtisztúlttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Mert te a szegény népet megsegíted és a büszke szemeket leslázod.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Mert te világíttatod mécsesemet, az Örökkévaló, én Istenem fénynyé teszi sötétségemet.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Mert veled rohanok meg csapatot, s Istenemmel ugrok fel falra.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, paizsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Mert ki Isten az Örökkévalón kívűl, és ki a szikla Istenünkön kívűl.
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Az Isten az, ki felövez engem erővel, és gáncstalanná tette útamat.
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Olyanná teszi lábaimat, mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Karczra tanítja kezeimet, hogy érczíjjat ragadjanak karjaim.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Adtad nekem üdvödnek paizsát, jobbod támaszt engem, és nagygyá tesz a nyájasságod.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Üldözöm ellenségeimet és útolérem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Szétzúzom őket, hogy föl sem kelhetnek, elhullanak lábaim alatt.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Felöveztél erővel a karczra, legörnyeszted támadóimat alattam.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy megsemmítsem.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Fohászkodnak, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Szétmorzsolom őket, mint port szél előtt, mint utczák sarát, kiürítem őket.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Megszabadítottál népnek küzdelmeitől, teszel engem nemzetek fejévé, nem-ismertem nép szolgál engem.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Fülhallásra engednek nekem, külföldnek fiai hízelegnek nekem.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék üdvöm Istene;
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 az Isten, ki nékem megtorlást enged és népeket alám hódoltat,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 megszabadít ellenségeimtől, támadóim közül is fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Azért magasztallak a nemzetek közt, oh Örökkévaló, és nevednek hadd dallok;
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 ki nagygyá teszi királyának segítségét és kegyet mível fölkentjével, Dáviddal és magzatjával örökké.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Zsoltárok 18 >