< Zsoltárok 147 >
1 Hallelúja! Mert jó zengeni Istenünknek, mert kellemes, illendő a dicséret.
Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
2 Fölépíti Jeruzsálemet az Örökkévaló, Izraél eltaszítottjait egybegyűjti.
Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
3 Ő, ki meggyógyítja a megtört szivüeket és bekötözi fájdalmaikat;
Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
4 számát olvassa meg a csillagoknak, mindnyájukat néven szólítja.
Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
5 Nagy az urunk és sok erejű, értelmének nincsen száma.
Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
6 Föntartja az alázatosakat az Örökkévaló, földig alázza le a gonoszokat.
Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
7 Énekeljetek az Örökkévalónak hálaszóval, zengjetek Istenünknek hárfával!
Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
8 A ki felhőkkel borítja az eget, ki esőt készít a földnek, ki füvet sarjaszt a hegyeken;
Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
9 megadja kenyerét a baromnak, a hollófiaknak, a melyek felkiáltanak.
Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
10 Nem a lónak erejében telik kivánsága, nem a férfi czombjaiban telik kedve.
Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
11 Kedveli az Örökkévaló azokat, kik őt félik, azokat, kik várakoznak kegyelmére.
Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
12 Dicsőitsd, Jeruzsálem, az Örökkévalót, dicsérd Istenedet, oh Czión!
Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
13 Mert megerősítette kapuid reteszeit, megáldotta gyermekeidet tebenned.
nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
14 Ő, ki békét teszen határodul, búzának javával jóllakat téged;
Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
15 ki szavát a földre küldi, hamarosan szalad az igéje;
Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
16 ki havat ad, akár a gyapju, deret szór, akár a hamu,
Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
17 dobja jegét, akár kenyérdarabok, fagya előtt ki állhat meg?
Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
18 Küldi igéjét s elolvasztja azokat, fuvatja szelét: folynak a vizek,
Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
19 Tudtára adja igéjét Jákóbnak, törvényeit és rendeleteit Izraélnek.
Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
20 Nem tett úgy egy nem yetnek sem, és rendeleteit – nem ismerik azokat. Hallelúja!
Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.