< Zsoltárok 139 >
1 A karmesternek. Zsoltár Dávidtól. Örökkévaló, átkutattál engem és megismertél.
Y Salmon David. O Jeova, guinin unrejistrayo, ya guinin untungoyo.
2 Te ismered ültemet és keltemet, érted gondolatomat messziről.
Untutungoja y finatachongjo yan y quinajulojo; untutungoja y jinasoco desde y chagogo.
3 Jártamat és fektemet meghánytad, s mind az útjaimat kitapasztaltad,
Unlilicue y finaposo yan y fanasonjo, ya untutungo todo y chalanjo.
4 mert nincs szó nyelvemen; immár Örökkévaló, ismered azt egészen.
Sa taya ni un sinangan gui jilajo: jao, estagüe, na untungoja todo, O Jeova.
5 Hátul és elől körülzártál engem és reám tetted kezedet.
Unoriyayeyo gui menajo, yan y tateco: yan unpolo y canaemo gui jilojo.
6 Csodálatos nekem a megismerése, túlmagas, nem birom meg.
Gosnámanman este na tiningo para guajo; gostaquilo, ti siña jucomprende.
7 Hová menjek szellemedtől, s hová szökjem színed elől?
Manoyo guato taegüe y espiritumo? pat manoyo jufalagüe taegüe yo gui menamo?
8 Ha felszállok az égbe, te ott vagy, s ha ágyat terítenék az alvilágban, ímhol vagy. (Sheol )
Yaguin cumajuloyo gui langet gaegueja jao güije; yanguin jujuto y camajo guiya sasalaguan, gaegueja jao locue güije. (Sheol )
9 Venném hajnalnak szárnyait, laknám tengernek végén:
Yanguin juchule y papan y egaan, ya jusaga gui uttimon y tase;
10 ott is kezed vezet engem, és megragad a te jobbod.
Asta ayo gaegueja y canaemo na jaosgagaejonyo, ya y agapa na canaemo umantieneyo.
11 Ha mondom: bizony, sötétség borit el engem és éjjellé válik a világosság körülöttem:
Yanguin jualog: Magajet na utampeyo y jemjom: asta y puenge uinayo.
12 a sötétség sem sötét neked, s az éjjel világít mint a nappal, akár sötétség akár világosság!
Asta y jemjom ti uninatogüe: lao y puenge ufanina taegüije y jaane: y jemjom yan y mananana manparejoja para jago.
13 Mert te szerzetted veséimet, szöttél engem anyám testében.
Jago tumungo yo, sa jago magas y sumanjalomjo; guinin untampeyo gui jalom tiyan nanajo.
14 Magasztallak azért, hogy félelmetesen csodás lettem; csodásak a műveid és lelkem tudja nagyon.
Junae jao grasias: sa gosnamaañao yan gosnamanman y mafatinasso: mannamanman y chechomo; ya y antijo jagostungo este.
15 Nem volt rejtve előtted csontozatom, a hogy alkottattam titokban, himeztettem földnek aljaiban.
Y tataotaojo ti umatog guiya jago, anae mafatinasyo gui secreto; ya matufog yo ni namanman, gui mas tagpapa na lugat gui tano.
16 Idomtalan testemet látták szemeid; a könyvedben mind be vannak irva-e a napok, melyek alkotandók, midőn egy sem volt még közülök.
Y atadogmo lumie y tataotaojo ya ti cabales: ya y lebblomo nae manmatugue todo y pedason tataotaojo, ya taya ufatta.
17 Nekem pedig mi drágák a gondolataid, oh Isten, mi tetemesek az összegeik!
Jafa muna guaguan y jinasomo guiya guajo, O Yuus! Jafa muna megae sumaña!
18 Megolvasnám – számosabbak a fövenynél; fölébredek és még veled vagyok.
Yanguin jutufong sija, manmegaeña y numeroña qui y inae: yanguin magmatayo, gaeguejayo trabia guiya jago.
19 Vajha megölnéd, oh Isten, a gonoszt! És vérontás emberei ti, távozzatok tölem!
Seguro na unpuno y taelaye, O Yuus: enaomina mañuja guiya guajo y manmejga na taotao sija.
20 Kik téged megemlítenek fondorlatnál, hamisan ejtették ki nevedet ellenségeid.
Sa manguentos taelaye contra jago, ya y enimigumo sija machule y naanmo pot taya.
21 Nemde gyűlölőidet, oh Örökkévaló, gyülölöm és az ellened támadóktól elundorodom.
Ada ti juchatlie ayo sija, O Jeova, y chumatlie jao? yan ada ti unatristeyo pot ayo sija y mangajulo contra jago?
22 Teljes gyűlölettel gyűlölöm őket, ellenségeimmé lettek nekem!
Juchatlie sija ni y cabales na chinatlie: jutufong sija pot y enemigujo.
23 Kutass át engem, Isten s ismerd meg szivemet; vizsgálj meg, s ismerd meg tépelődésemet!
Rejistrayo O Yuus, ya untungo y corasonjo: chagueyo ya untungo y jinasoco sija.
24 S lásd, van-e bennem bosszantásnak útja, s vezess engem az örök útra!
Ya unlie cao guaja taelaye gui sumanjalomjo, ya unchachalaneyo gui chalan taejinecog.